Hoa biểu hồ ly

Définition
  1. Nom propre (Mythologie, Folklore) :
    • Esprit renard des stèles fleuries : "Hoa biểu hồ ly" désigne un esprit renard légendaire issu d'une ancienne stèle ornementale (hoa biểu), devenu un démon (yêu tinh) dans les contes populaires vietnamiens. Il symbolise un esprit rusé et ancien prenant forme humaine.
    • Personnage de conte : Il fait spécifiquement référence au renard de la légende associée à l'érudit Trương Hoa, célèbre pour son intelligence et son pouvoir de métamorphose.
Exemples d'utilisation
  • Nom propre :
    • Truyện Hoa biểu hồ ly được ghi chép trong "Sách Tiễn Đăng". (L'histoire de l'esprit renard des stèles fleuries est consignée dans le "Livre des Lampes Éteintes".)
    • Hoa biểu hồ ly hóa thành một học giả trẻ để thăm Trương Hoa. (L'esprit renard des stèles fleuries se transforma en un jeune lettré pour rendre visite à Trương Hoa.)
Utilisation avancée
  • Terme littéraire : Cette expression est principalement utilisée dans un contexte littéraire ou pour évoquer la mythologie et le folklore traditionnel vietnamiens. Elle n'est pas employée dans le langage courant.
    • Nhân vật Hoa biểu hồ ly thể hiện sự giao thoa giữa vật thể linh hồn trong truyền thuyết. (Le personnage de l'esprit renard des stèles fleuries illustre l'intersection entre l'objet et l'âme dans la légende.)
Variantes et mots apparentés
  • Hồ ly tinh (nom) : esprit renard ; un terme générique pour désigner un renard fantôme ou démoniaque dans le folklore asiatique.
    • Hồ ly tinh thường chín đuôi trong thần thoại. (L'esprit renard a souvent neuf queues dans la mythologie.)
  • Yêu tinh (nom) : démon, esprit maléfique.
  • Hoa biểu (nom) : stèle ornementale, souvent placée devant des tombes ou des temples.
Synonymes
  • Hồ ly tinh : esprit renard (terme plus courant et générique).
  • Yêu hồ : renard démoniaque.
Expressions idiomatiques
  • Khôn như Hoa biểu hồ ly : Rusé comme l'esprit renard des stèles fleuries. Se dit d'une personne extrêmement astucieuse et retorse.
    • Tên trộm đó khôn như Hoa biểu hồ ly, cảnh sát khó bắt được. (Ce voleur est rusé comme l'esprit renard des stèles fleuries, la police a du mal à l'attraper.)